Ching-a-ling | Testo e Traduzione

0

CHING-A-LING

(Bowie)

While walking on Red Roosters Lawn
A char-faced man I’d spy
He blew into his handkerchief
And stuttered as he sighed
I wish I’d play the doodah horn1
The doodah horn is fine
I’d sell my house and ferny coach
To make this daydream mine

Doodah doo, doodah (etc.)

Whilst flying through an azure cloud
A crystal girl I’d spy
She kissed the blue bird’s honey tongue
And stuttered as she sighed
I wish to sing the Ching-A-Ling song
Ching-A-Ling song is fine
I’d give my jewels and caviar
To make this daydream mine

Ching-A-Ling, Ching-A-Ling, Ching-A-Ling

While stepping through a heaven’s eye
Two lover souls we spied
They wished the cloud boys sang to me
A cheerful happy cry
We love to play our love-strong hearts
No better do we know
No gifts of money do we give
For love is all we own

Na na na na na na, na na na na na na na na
Ching-A-Ling, Ching-A-Ling, Ching-A-Ling

CHING-A-LING

(Bowie)

Mentre si cammina sul Prato dei Galli Rossi
Un uomo con la faccia da poker che avrei spiato
Ha soffiato nel suo fazzoletto
E farfugliava mentre sospirava
Vorrei suonare il corno di doodah1
Il corno di doodah va bene
Venderei la mia casa e l’allenatore di cavalli.
Per rendere mio questo sogno ad occhi aperti

Doodah doo, doodah (ecc.)

Mentre vola attraverso una nuvola azzurra
Una ragazza di cristallo che avrei spiato
Ha baciato la lingua di miele dell’uccello blu
E balbettava mentre sospirava
Vorrei cantare la canzone Ching-A-Ling
La canzone di Ching-A-Ling va bene
Darei i miei gioielli e il caviale
Per fare mio questo sogno ad occhi aperti

Ching-A-Ling, Ching-A-Ling, Ching-A-Ling

Mentre attraversa l’occhio del paradiso
Due anime innamorate che abbiamo spiato
Speravano che i ragazzi delle nubi cantassero per me
Un allegro grido di gioia
Amiamo ascoltare i nostri cuori innamorati
Non conosciamo di meglio
Non offriamo regali di denaro
Perché l’amore è tutto ciò che possediamo

Na na na na na na na, na na na na na na na na na, na na na na na na na na na
Ching-A-Ling, Ching-A-Ling, Ching-A-Ling, Ching-A-Ling

.

NOTE

Registrata con i Feathers il 24 ottobre 1968 e apparsa sulla Deram Anthology e, successivamente, sulla ristampa del primo omonimo album di Bowie. Bowie e Hutchinson registrarono una versione demo a metà aprile del 1969. Nel brano, la prima strofa è cantata da Bowie, la seconda da Hermione Farthingale e la terza da John Hutchinson. Racconta la storia di un vagabondo che incontra una ragazza magica chiamata Ching-a-Ling. Il significato della canzone è stato oggetto di diverse interpretazioni. Alcuni hanno visto in Ching-a-Ling una metafora della droga o dell’amore, altri hanno suggerito che si tratti di una fiaba surreale o di una critica alla società borghese. Bowie stesso non ha mai spiegato il significato della canzone, lasciando libero spazio alla fantasia degli ascoltatori.

1 Riferimento al gruppo musicale Bongo Dog Doo-Dah Band, che ebbe molto successo nel circuito dei club frequentati da Bowie negli anni ’60 e dal quale trasse delle ispirazioni per i suoi primi brani. Ci furono anche delle trattative perché incidessero un brano di Bowie.

Autore

  • DBI Crew PIC Profile 2

    La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. È autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.

    Visualizza tutti gli articoli
Articolo precedenteCandidate (Alternative Version) | Testo e Traduzione
Articolo successivoDancing in the Street | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. È autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest


Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Più vecchio
Più recente I più votati
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti